诗三首

  墓志铭
  ●〔马其顿〕安特·波波夫斯基
  ○董继平 译
  我从未想过:
  这是好的,而这是坏的,
  这是真话,这是谎言。
  我从未说过:
  这将持续,这将消逝,
  这个意志,这个意志必将存在。
  这仅仅使我吃惊:
  现时中的过去,
  我们在十足的意识中看见一阵风
  把我们的名字铭刻在时间的墙上
  而我们都变成
  一种可怕的沉默。
  (张 辉摘自中华诗库网站)
  手帕之谜
  ●〔委内瑞拉〕露斯·玛洽多
  ○陈光孚 译
  泪水与硬币
  颜色、果汁和礼仪
  都汇合在这里,
  是龌龊、咸涩自然的混合
  方方的寸地却烙下世俗交往的各种印迹。
  圆滑的钥匙,经历了多少金钱的交易,
  裹在手帕里便像包住了秘密
  而且让它四周围满了果汁和香气,
  手帕,它固然可以遮盖住整个面孔
  但遮挡不住那些
  谴责你心灵的言语。
  棉花也从未想到被织成
  这种登上大雅之堂的东西
  被洒上如此之多的香水。
  另有一类手帕饱经风雨,
  靠风儿吹干雪水和汗滴。
  在家庭中,
  它被操持家务的手儿拍打着
  奏出明快的抒情曲
  同时它脸上的皱纹也被抹去。
  (月月鸟摘自安徽文艺出版社《八十年代外国诗选》一书)
  俯 仰
  ●高 凯
  一只鹰
  被我让在了高处
  而我
  被一只鹰让在了低处
  一只鹰
  让我看见了天空
  而我
  让一只鹰看见了大地
  (艾 瑛摘自《诗刊》图选自黑龙江美术出版社《图形创意》一书)


青年文摘相关文章
青年文摘推荐文章
青年文摘热门文章

乐清上班族_微信公众号

乐音清和_微信公众号

有声杂志_微信公众号

网站推荐